Varios países UE manteñen dúbidas sobre a oficialidade do galego, catalán e éuscaro
As reticencias son, por unha parte, de tipo legal, e, por outra, de tipo financeiro

Varios países da Unión Europea continuaron expresando este martes as súas dúbidas financeiras e legais sobre a oficialidade do galego, catalán, e éuscaro, ao comezo da reunión onde os Vinte e sete van tratar a cuestión.
"Hoxe espero que non teñamos que votar porque a cuestión non está madura", dixo o ministro finlandés de Asuntos Europeos, Joakim Strand, á súa chegada ao Consello de Asuntos Xerais da UE, que se celebra hoxe en Bruxelas.
Neste sentido, apuntou que hai que tomar "moi seriamente" as "dúbidas legais" que expresaron oralmente os servizos xurídicos do Consello da UE conforme á adecuación da cuestión co artigo 55 do Tratado de Lisboa referente ás linguas orixinarias nas que está redactado.
Na mesma liña, a ministra sueca de Asuntos da UE, Jessica Rosencrantz, asegurou que "Suecia e varios outros países mostraron dúbidas durante este proceso, sobre a avaliación xurídica e sobre a avaliación dos custos".
Tamén a ministra de Austria para Europa, Claudia Plakolm, subliñou que "aínda hai cuestións legais e sobre os custos".
Nas últimas semanas, o Executivo de Pedro Sánchez intensificou os contactos cos seus socios europeos e tentará ata o último momento conseguir o apoio unánime que necesita a súa petición, segundo dixo este luns o ministro de Asuntos Exteriores, José Manuel Albares.
Para tratar de vencer as reticencias que a día de hoxe seguen tendo varios socios para que a UE pase de 24 a 27 linguas oficiais, o Goberno introduciu cambios na súa proposta inicial, que se remonta a agosto de 2023.
Así, España prevé que a tradución da lexislación da UE aos tres idiomas se faga por fases, a partir de 2027, empezando primeiro polos regulamentos desde o ano 2017 e deixando para máis adiante o resto de decisións, como as directivas comunitarias.
España, ademais, insiste en que asumirá o custo que supoñería traducir a lexislación comunitaria ao galego, catalán, e éuscaro, que segundo unha estimación preliminar da Comisión Europea, baseada precisamente na experiencia do gaélico, ascendería aos 132 millóns de euros.
O Goberno alega tamén que os tres idiomas están recoñecidos como linguas cooficiais na Constitución española e que se poden utilizar xa nas Cortes Xerais, tanto no Congreso como no Senado, polo que a UE debe aceptar a súa oficialidade, unha demanda que o Executivo elevou a Bruxelas a pedimento de Junts per Catalunya.
O ministro polaco de Asuntos Europeos, Adam Szlapka, cuxo país ostenta a presidencia rotatoria da UE e organiza, por tanto, as reunións de ministros, asegurou á súa chegada hoxe ao Consello de Asuntos Xerais da UE que haberá "unha decisión" sobre a cuestión, o que non implica que se vaia votar a proposta.
Os ministros poden debater hoxe a cuestión sen chegar a unha conclusión definitiva sobre a oficialidade das linguas e deixar o asunto para máis adiante, como ocorreu ata o de agora.