A "reescritura" da obra de Roald Dahl, a debate con Montse Pena Presas e Darío Villanueva
A editora británica de Roald Dahl publica unha nova edición da súas obras con modificacións na linguaxe
Elimináronse palabras como "gordo" ou "feo" e as bruxas xa non son calvas
"Os clásicos da literatura fomentan o espírito crítico"
"Que os libros de Roald Dahl poidan seguir sendo gozados por todo o mundo hoxe en día". Ese era o propósito de Puffin Books, a editora británica, cando decidiu publicar unha nova versión dos clásicos de Dahl, como Matilda, Charlie e a fábrica de chocolate ou As bruxas, revisando a linguaxe en favor dunha mensaxe máis inclusiva.
Xa non aparecen persoas cualificadas como "gordas e feas", as bruxas xa non son calvas e Matilda xa non le a Rudyard Kipling, acusado de colonialista, senón a Jane Austen.
A polémica sobre o autor británico non é nova. O propio Dahl modificou en vida aos seus Oompa Loompas: orixinalmente, membros dunha tribo africana que servían como escravos a Willy Wonka. Nestas novas versións, ademais, son de xénero neutro.
No mundo cultural, literario e educativo parece haber unanimidade: "Intervir a obra dun autor xa falecido é un atentado contra a creación artística".
É unha das lecturas que fan no Diario Cultural a crítica literaria e profesora de didáctica da lingua e a literatura na USC, Montse Pena Presas; e o catedrático de teoría da literatura, exreitor da USC e expresidente da Real Academia Española de la Lengua, Darío Villanueva. Os dous comparten ademais a visión de que a literatura infantil debe fomentar o espírito crítico.